מתורגמן מיפנית ? יש כמובן!
האם תיקחו כל מתורגמן שמפרסם את עצמו ברשת כמתורגמן? האם קל למצוא מתורגמן ליפנית?
כשאתם מזמינים שירותי תרגום חשוב שתקפידו על מתרגם עם ניסיון והמלצות שנבדקו ולא תסתפקו באדם שיודע טוב יפנית. אנו בחברת גולד עובדים עם מגוון מתורגמנים ודואגים להכשירם מראש לסטנדרטים המקצועיים של חברת גולד שירותי תיירות עסקית. אנו בודקים כל מתרגם ומתרגם ומוודאים שמאחוריו ניסיון עם חברות וארגונים מהסוג שלך ,בין אם מדובר בתרגום סימולטני, תרגום מסמכים או תרגום עוקב.
שירותי תרגום הם נדבך חשוב ביותר בפעילותינו העסקית ואנו משקיעים בעבודה רק עם המתורגמנים האיכותיים ביותר שיש ומציידים אותם במלא האמצעים על מנת שפעילותם אצלך תהפוך אותך לעוד לקוח חוזר שלנו.
מתרגם סימולטני ליפנית
מתורגמן סימולטני מתפקד כמעביר מסר בזמן אמת לקהל רב משתתפים כשהדגש הוא על תרגום בזמן אמת . תרגום סימולטני קורה בד"כ בהצגות תאטרון (שימו לב לכתוביות שמעל הבמה ב"הבימה" שם יש תרגום סימולטני לאנגלית) או לצרכים עסקיים מגוונים .
מתורגמן סימולטני לאנגלית וכמובן לשפות אחרות כמו תרגום ליפנית יידרש להרצאה שצריכה להיות מתורגמת במדויק לשפה אחת או מספר שפות ,לכנס, סמינר וגם בישיבות עסקים בהן יש לתרגם סימולטנית לשפה נוספת.
חשוב שמהות הדברים תועבר במדוייק לכל המשתתפים, אחרי הכל לעיתים מילה אחת המובנת שלא כראוי עשוייה להוביל למסקנות שונות מהמתוכנן.
שירות תרגום ליפנית שחברת גולד תיירות עסקית מספקת כולל מתורגמן ליפנית ,שירותי תרגום סימולטני ליפנית (המלווה בכל האמצעים הטכנולוגים הנדרשים לתרגום סימולטני מוצלח – תא אקוסטי, אזניות , מערכת שידור וטכנאים מנוסים) וכמובן מתורגמן עוקב.
גולד תיירות עסקית מספקת מתורגמנים בכל השפות ,כן גם מתורגמן ביפנית .כמובן שמתורגמן ליפנית לא מזמינים כל יום אך מתורגמן באנגלית ,מתורגמן בספרדית, ברוסית ,גרמנית ומתורגמן סיני נפוצים יותר.
מה חשוב לבדוק כשמזמינים מתורגמן
מתורגמן סימולטני מיפנית (או מתורגמנית סימולטנית) היא תת התמחות שעשויה להיות (או לא להיות) למתורגמן יפנית.
מתורגמן סימולטני בכלל ומתורגמן יפני בפרט צריכים להיות בעלי ביטחון רב בידע שתי שפות על בוריין ,או כדברי השיר "חולם בספרדית" אז במקרה שלנו מתורגמן יפני צריך לדעת לחלום ביפנית ולחלום ובעברית/אנגלית בו זמנית.
כשאנו בחברת גולד מתבקשים לספק מתורגמן יפני אנו מקפידים על סטנדרטים בלתי מתפשרים –
לספק מתורגמן מנוסה בענף שאליו הוא נשלח – חברה טכנולוגית דורשת אוצר מילים שונה מחברה בתחום הפרמה. חברה העוסקת בחקלאות שונה מחברה המייבאת אופנה. לכל ענף ,אוצר מילים וז'רגון שונה ואנו בוררים את המתורגמנים שלנו כדי למצוא לך את המתורגמן המתאים ביותר.
ניסיון הינו אלמנט חשוב בבחירת מתורגמן. לא כל אדם היודע טוב שתי שפות יכול לתפקד כמתורגמן. אנו בוחרים מתורגמנים מנוסים וכאלו שקבלו חוות דעת חיובית על עבודתם.
כיוון שמתורגמן ליפנית ומתורגמן מיפנית לאנגלית/עברית אין הרבה בארץ ,אנו דואגים לספק לו הרבה רקע והכנה לקראת העבודה –
בשונה מהרבה חברות תרגום, בגולד התשאול של הלקוח הוא חלק מהאינטגריטי המקצועי שלנו- הלקוח ,אתה לא תמיד יודעים להגדיר איזה שירות הם צריכים "תרגום עסקי"…
אנו מבררים במדויק מה מהות השירות ,לאילו מטרות ומה סוג החומר שיהיה נדרש לתרגם ודואגים לכך שהמתורגמן יתכונן ויערך לעבודה שהוא עומד לספק לך.
"התקלות" הם דבר לא רצוי בתחום התרגומים, בסופו של דבר אנו רוצים שתקבל את השירות המדוייק והאיכותי ביותר כדי שתחזור אלינו ותשתף שעסקה יצאה לפועל, היה כנס שעורר הדים חיוביים ושהאירוח משלחת מחו"ל נחל הצלחה גדולה.